Les captions dynamiques, fonctionnalité unique et innovante de la solution OTT Bee

24/11/2022

Une plateforme OTT serait-elle vraiment aboutie sans sous-titrage de ses vidéos ? Non. Seulement, des freins techniques subsistaient et empêchaient les acteurs de l’audiovisuel de profiter pleinement des opportunités portées par la retranscription.

Problème résolu : grâce à l’ingéniosité et à la créativité des équipes Alpha Networks, la solution Bee propelled by Kinow intègre désormais une fonctionnalité de captions dynamiques. Explications.


Les enjeux du sous-titrage vidéo


La retranscription relève d’abord d’une obligation légale pour rendre les contenus vidéos accessibles aux personnes sourdes et malentendantes. Depuis quelques années, cette pratique s’est démocratisée pour devenir aujourd’hui incontournable, et ce pour plusieurs raisons :

Améliorer l’accessibilité des vidéos à tous les publics


En France, si 303 000 personnes sont touchées par une déficience auditive profonde ou totale, plus de 5 182 000 personnes sont concernés par un handicap auditif. Au niveau mondial, ce ne sont pas moins de 466 millions de personnes qui souffrent d’une déficience auditive handicapante. Elles ne sont pas en mesure de comprendre distinctement le contenu audio. En proposant des sous-titres, vous assurez la diffusion de votre vidéo auprès de ces millions d’internautes.

Diffuser une vidéo à l’international


4,9 milliards. C’est le nombre de personnes connectées dans le monde. Créer et traduire des sous-titres étend votre portée géographique et expose vos vidéos à 4,9 milliards d’internautes potentiels !

La vidéo « Majorité Opprimée » illustre bien la portée des sous-titres. Ce court métrage réalisé en 2010 par Eléonore Pourriat a comptabilisé plus de deux millions de visionnage dans les 15 jours suivant la mise en ligne de la vidéo sous-titrée. Un score largement supérieur aux 500 000 vues cumulées pendant 4 ans pour la version non sous-titrée…

Adapter les contenus vidéos aux nouveaux usages


Un espace de coworking, un lieu public, les transports en commun… Autant d’endroits bondés et bruyants qui se prêtent difficilement à l’écoute d’une vidéo. Solution : regarder le contenu sans le son ! Sur mobile plus que sur tout autre device, les vidéos se regardent souvent le son coupé, par défaut, par contrainte ou par choix.

Sur Facebook, les vidéos démarrent automatiquement sans son dans le fil d’actualité. 85 % des vidéos sont ainsi visionnées sans le son.

Une étude menée par Teads, entreprise spécialisée dans la vidéo publicitaire en ligne, révèle que près d’un Français sur deux (et même deux tiers des 16-24 ans) apprécie les vidéos sous-titrées, et se sent même frustré s’il ne peut pas comprendre une vidéo sans son.

Nouvelle tendance en croissance, les vidéos silencieuses ont un bel avenir devant elles.

Ajouter des sous-titres à vos vidéos permettra donc d’attirer l’attention de spectateurs potentiels, de séduire la cible des Milléniaux et la génération Z, et de faire comprendre votre message même sans le son.

Améliorer son référencement naturel


Les moteurs de recherche à l’instar de Google ne sont pas capables de lire et de comprendre une vidéo… A moins d’y adjoindre une transcription textuelle. Tous les termes inclus dans les sous-titres participent alors au référencement de la vidéo, et plus largement de la page où est intégré le contenu vidéo. Les sous-titres vous offrent ainsi plus de visibilité sur le web, plus de trafic, et plus de revenus !

Augmenter son taux de transformation


Le public international est en moyenne deux fois plus susceptible d'acheter une vidéo après avoir visité votre site ou application VOD lorsque des sous-titres sont disponibles dans leur langue.


Les problématiques liées au sous-titrage


Si les sous-titrages promettent de belles retombées, dans les faits, leur mise en œuvre pour une diffusion à l’échelle mondiale peut vite devenir complexe et coûteuse.

Des coûts dissuasifs pour une diffusion à l’international


Après avoir formalisé le fichier de sous-titres, encore reste-t-il à éditer et incruster ces sous-titres à la vidéo, avant de transcoder la vidéo. Oui mais… Pour une diffusion à l’international, cette procédure doit nécessairement être réitérée pour chaque pays cible. En effet, selon la langue et les droits d’exploitation propres à chaque pays, il s’agit de retranscoder la vidéo (impliquant également le transcodage de toutes les ressources associées au fichier vidéo), entraînant des coûts liés au transcodage et au stockage de toutes ces ressources (assets), coûts multipliés par le nombre de pays de diffusion. Ces frais peuvent donc freiner voire empêcher la diffusion des contenus vidéos à de nouveaux pays.

Des problèmes de compatibilité avec Apple Airplay


Les sous-titres intégrés dans le lecteur vidéo par le navigateur client ne sont pas supportés par Apple Airplay : le protocole Apple requiert des sous-titres intégrés dans les manifests vidéo au moment du transcodage, ou captions « server-side ». Ce problème, aussi bloquant pour les utilisateurs finaux qu’ennuyeux pour les diffuseurs, concerne malheureusement tous les services OTT.

captions dynamiques exemple

Les captions dynamiques, fonctionnalité innovante de Bee


Pour pallier à ces limites, les équipes Kinow ont développé une fonctionnalité unique sur le marché : les captions dynamiques.

Comment fonctionnent les captions dynamiques  ?


En résumé, cette fonctionnalité consiste à insérer des sous-titres (fichiers VTT préalablement uploadés) à la volée, dans des manifests vidéo (playlists d’URL des assets ou fichiers), sans avoir à retranscoder le fichier vidéo.

Plus en détail : ce nouveau système permet de modifier à la volée les fichiers manifests de sorte à y ajouter les ressources correspondantes à la requête entrante. Les sous-titres sont alors chargés de façon dynamique en fonction du contexte utilisateur (pays), sans avoir à retranscoder des fichiers vidéo de façon statique.

Il est ainsi possible d’appliquer des règles de géolocalisation par rapport aux ayants-droits sur l’exploitation des sous-titres.

Les sous-titres sont alors directement chargés à la volée avec AWS Lambda Cloud Functions, qui permet d’exécuter du code serverless lors d’une requête entrante sur le CDN AWS CloudFront.

Grâce à l'utilisation du CDN Amazon CloudFront, les fichiers manifests générés sont mis en cache afin d'offrir un temps de chargement quasi-instantané à l'utilisateur final.

Ainsi, en fonction de la position géographique du client et de ses prérequis DRM, les captions sont intégrés automatiquement dans les manifests HLS/Dash en sortie, permettant la prise en charge des sous-titres sur tout type de device et de protocole de diffusion, comme sur Apple Airplay.

Les avantages des captions dynamiques


Les captions dynamiques permettent de :

  • Lire les sous-titres sur tous les devices et supports à l’image d’Apple Airplay ;
  • Faciliter la gestion des assets vidéo ;
  • Économiser sur les coûts de transcodage et de stockage des assets pour toute diffusion à l’international. Les coûts de transcodage et de stockage restent en fait invariables, qu’importe le nombre de pays ciblés. Il suffit désormais de s’acquitter des droits d’exploitation du pays d’origine pour pouvoir diffuser une vidéo à l’échelle mondiale.

Comment bénéficier de cette nouvelle fonctionnalité ?


Cette fonctionnalité, unique sur le marché, est disponible depuis la rentrée pour tous les clients de la solution OTT Bee !

Traduisez simplement vos sous-titres, appliquez si besoin des règles de géolocalisation en fonction des droits d’exploitation, et diffusez dès maintenant votre catalogue VOD dans les pays souhaités !

Remarque : toutes les fonctionnalités déjà en place pour les sous-titres côté client sont de facto compatibles avec ce nouveau système de captions dynamiques. Aucun changement n’est visible pour l’utilisateur final, l’expérience utilisateur restant au cœur des préoccupations des équipes Kinow.


À retenir sur les captions dynamiques


Accessibilité, portée internationale, référencement, transformation… Véritable enjeu pour les producteurs et les diffuseurs de vidéos, le sous-titrage permet d’atteindre et de séduire une audience plus large.

Les équipes Kinow ont levé les contraintes techniques et financières, liées aux captions, pour pouvoir atteindre ce public à moindre coût. Avec la solution OTT Bee propelled by Kinow, le monde est désormais à votre portée !